
MyMemory - Detailed Review
Language Tools

MyMemory - Product Overview
MyMemory, available at (https://mymemory.translated.net), is a powerful tool in the language tools and AI-driven product category, specifically focused on translation memory and terminology management.
Primary Function
The primary function of MyMemory is to provide quick access to a vast database of translations. This database is populated with translations from professional translators, language service providers (LSPs), customers, and multilingual web content. MyMemory uses a sophisticated matching algorithm to offer the best possible translations for a given source text.
Target Audience
MyMemory is targeted at translators, translation agencies, and anyone involved in the translation industry. It is particularly useful for those who need to manage and reuse translated content efficiently.
Key Features
Translation Memory
MyMemory contains over 8 billion professionally translated segments, which can be searched and matched against new source documents to avoid redundant translations.
Advanced Matching Algorithm
The platform uses human-like criteria such as context, segment origin, subject, memory ownership, and quality to find highly relevant matches. This ensures fewer but more accurate suggested segments, speeding up the translation process.
Community Contributions
Users can make their memories public, allowing other translators to contribute by fixing errors or improving translations. This collaborative approach enhances the quality and consistency of translations.
Terminology Management
MyMemory can extract and pre-translate terminology from uploaded documents, helping to reduce delivery times and improve translation quality. It also supports industry-standard formats like TMX, TBX, and TXT.
Partial Match Improvement
The platform has a feature to transform partial matches into nearly full matches using statistical machine translation. This helps in generating more accurate translations even when only partial matches are available.
Privacy and Security
MyMemory allows users to protect their memories by making them private or anonymous. Only the owner can download a memory in its entirety, ensuring confidentiality.
Compatibility
MyMemory is compatible with most commercially available computer-assisted translation (CAT) tools, such as Trados, SDLX, Wordfast, and DejaVu.
By leveraging these features, MyMemory significantly enhances the efficiency, quality, and consistency of translation projects.

MyMemory - User Interface and Experience
User Interface Overview
The user interface of MyMemory, a tool within the language tools and AI-driven product category, is structured to facilitate efficient and accurate translation processes. Here are some key aspects of its user interface and overall user experience:Accessibility and Organization
MyMemory provides a straightforward and organized interface. Users can quickly access a vast translation memory containing over 8 billion professionally translated segments. The platform allows users to upload source documents in various formats (e.g., .doc, .html, .rtf) and receive customized translation memories that match their documents.Search and Matching Algorithm
The interface leverages an advanced matching algorithm that finds highly relevant matches based on criteria such as context, segment origin, subject, and quality. This ensures that users get fewer but more accurate suggested segments, making the translation process faster and more efficient.User Interaction
Users can interact with MyMemory through simple and intuitive steps. For example, they can search and update their uploaded segments with a single click, and all memories are automatically categorized by subject matter. This categorization allows users to easily download all segments related to a specific subject.Privacy and Confidentiality
The interface emphasizes user privacy and confidentiality. Users have control over whether their memories are public or private, and they can choose to mark uploaded memories as ‘anonymous’ to protect their identity. Only the memory’s owner can download it in its entirety, ensuring that sensitive information remains secure.Integration with CAT Tools
MyMemory is compatible with various Computer-Assisted Translation (CAT) tools, using the TMX file format. This compatibility allows seamless integration with tools like Trados, SDLX, and Wordfast, making it easy for users to incorporate MyMemory into their existing workflows.Feedback and Community Contributions
The platform allows for community contributions, where other translators can improve and correct public memories. Users can be notified of changes and can download memories with or without these contributions. This collaborative feature enhances the accuracy and quality of translations over time.Ease of Use
The interface is generally user-friendly, with features that automate many tasks, such as categorizing memories by subject and providing relevant matches. This automation reduces the manual effort required from users, making the process more streamlined and efficient.Conclusion
Overall, MyMemory’s user interface is focused on providing a clear, efficient, and secure environment for managing and utilizing translation memories, which contributes to a positive and productive user experience.
MyMemory - Key Features and Functionality
MyMemory, a tool within the Language Tools AI-driven product category, is primarily focused on translation memory and terminology management. Here are the main features and how they work, along with the benefits of each:
Access to a Large Translation Memory
MyMemory provides access to a vast database of translations, currently containing over 8.4 billion professionally translated segments. This database is sourced from professional translators, language service providers, customers, and multilingual web content. The tool uses a powerful matching algorithm to find the best translations for your source text, ensuring high relevance and accuracy.Customized Memory Creation
When you upload a new source document, MyMemory searches its entire public archive and generates a customized translation memory (.tmx) containing the segments and terminology that best match your document. This feature helps in reducing translation time and improving consistency.Memory Backup and Management
MyMemory offers a simple backup solution by storing your memories in a secure data center. You can upload your memories, store them, and export or download them at any time, with or without modifications made by other translators. This ensures your translation data is safe and easily accessible.Protection of Confidential Information
The tool allows you to remove proper names or brands from uploaded memories with a single click, protecting customer privacy. For example, a sentence like “IBM will hire new employees” can be anonymized to “Web Crawling for Translations
MyMemory enhances its archive by crawling the web for bilingual documents, evaluating their quality, and classifying them by subject. This ensures that if a sentence has already been translated elsewhere on the web, it doesn’t need to be translated again, saving time and resources.Community Contributions
If you choose to make your memories public, other translators can contribute by fixing errors or improving the translations. You can be notified of each change and download your memories with or without these contributions at any time. This collaborative approach improves the quality and consistency of translations.Advanced Matching Algorithm
MyMemory uses an advanced matching algorithm that finds highly relevant matches based on context, segment origin, subject, memory ownership, and quality. This algorithm helps in providing fewer but more relevant suggested segments, making the translation process faster and better.Compatibility with CAT Tools
The tool uses the TMX file format, which is an open industry standard supported by most commercially available Computer-Assisted Translation (CAT) tools like Trados, SDLX, Wordfast, and more. This ensures seamless integration with your existing translation workflow.Terminology Extraction and Pre-translation
MyMemory can extract and pre-translate terminology from your memories and monolingual documents, reducing delivery times and improving translation quality. This feature is particularly useful for researching terminology, which can be time-consuming but crucial for accurate translations.Statistical Machine Translation for Partial Matches
In its beta release, MyMemory can transform partial matches into nearly full matches by identifying missing parts, translating them, and using a language model decoder to re-order and disambiguate terms. This feature helps in completing translations even when only partial matches are available.AI Integration
The AI integration in MyMemory is evident in several features:- Advanced Matching Algorithm: Uses AI to find highly relevant matches based on various criteria.
- Statistical Machine Translation: AI-driven language models help in completing partial matches and improving translation accuracy.
- Community Contributions: AI facilitates the collaborative process by allowing multiple users to contribute to and improve translations.
- Web Crawling: AI algorithms evaluate and classify web-crawled content to enhance the translation memory.

MyMemory - Performance and Accuracy
Performance of MyMemory
MyMemory is a public Translation Memory (TM) constructed using a crowdsourcing system, which collects and aligns translations from various sources, including the European Union and the United Nations, as well as domain-specific multilingual websites. This approach allows MyMemory to be continuously updated with post-edited translations from a large number of users. In a case study evaluating the English-to-Arabic translation of Ernest Hemingway’s “Homage to Switzerland,” MyMemory’s performance was assessed in two phases: Initial Translation and Follow-up Translation. Here are some key findings:Error Rates
The study revealed that while 49% of the translated segments were accurate and free of errors, significant issues remained. Lexical errors accounted for 29.9% of the segments, and structural errors made up 20.9%.Lexical and Structural Issues
MyMemory struggled to distinguish between lexical differences between English and Arabic, leading to cultural and semantic errors. Structural issues also arose, indicating challenges in maintaining the grammatical and morphological integrity of the target language.Limitations and Areas for Improvement
Despite its technological advancements, MyMemory faces several limitations:Linguistic Errors
The study highlighted that MyMemory is incapable of fully capturing the nuances of the target language, resulting in significant lexical, grammatical, and morphological errors. This suggests a need for more sophisticated algorithms to handle linguistic complexities.Human Intervention
The research emphasizes that human intervention is still essential to correct errors and ensure the quality of translations. This indicates that while MyMemory can facilitate the translation process, it cannot replace human translators entirely.Cultural and Semantic Challenges
Translating literary texts, in particular, poses challenges due to the richness of language and cultural-specific meanings. MyMemory needs to improve its ability to handle these intricacies to produce more accurate translations.Conclusion
MyMemory, as part of the MateCat CAT tool, has the potential to significantly aid in the translation process through its crowdsourced and continuously updated TM. However, it is clear that there are substantial limitations, particularly in handling linguistic, cultural, and semantic nuances. To improve, MyMemory needs to enhance its algorithms to better distinguish between lexical and structural differences and to more accurately capture the complexities of literary and cultural texts. Human post-editing remains a crucial step in ensuring the accuracy and quality of translations produced by MyMemory.
MyMemory - Pricing and Plans
MyMemory Translation Service
The MyMemory service primarily focuses on machine translation and does not appear to have a multi-tiered pricing plan like other AI-driven knowledge management tools.
Free Option
MyMemory offers a free service where you can use up to 1,000 words per day for machine translation. If you enter your email address, you can increase this limit to 10,000 words per day.
No Multi-Tiered Plans
Unlike other AI tools, MyMemory does not have multiple pricing tiers with varying features. The service is largely free, with the option to increase the word limit by providing an email address.
No Premium Features
There is no indication of premium plans or additional features that require a subscription or one-time payment. The service is straightforward and free, leveraging translation memories from the European Union and United Nations.
Conclusion
If you are looking for detailed pricing plans with multiple tiers and features, MyMemory does not fit that description. It is a free service with limited but useful capabilities for machine translation.

MyMemory - Integration and Compatibility
Compatibility with CAT Tools
MyMemory is compatible with almost every commercially available Computer-Assisted Translation (CAT) tool. It uses the TMX (Translation Memory Exchange) file format, which is an open industry standard supported by tools such as Trados, SDLX, Wordfast, DejaVu, LingoTek, and many others.
Integration with Translation Management Systems
MyMemory can be integrated into Translation Management Systems (TMS) to leverage its extensive translation memory. For example, the MyMemory TM Connector for the Okapi Framework allows users to access MyMemory’s translation memories and machine translation capabilities directly within their TMS. This connector enables the retrieval of matches from both public and private translation memories and can also provide machine translation fallbacks if no suitable matches are found.
Data Exchange and Backup
MyMemory allows users to upload, store, and download translation memories in TMX format. This feature provides a safe and reliable backup solution, as memories are stored in a secure data center. Users can export and download their memories at any time, with or without modifications made by other translators.
Subject Categorization and Search
MyMemory categorizes uploaded memories by subject matter, making it easy to search and update specific segments. This categorization helps in finding highly relevant matches for specific projects, enhancing the efficiency of the translation process.
Machine Translation and AI Integration
While MyMemory itself does not inherently integrate AI, its compatibility with other tools that do can enhance its functionality. For instance, when used with tools like XTM Cloud, which leverages AI-enhanced translation memory and Neural Machine Translation (NMT) engines, MyMemory’s capabilities can be significantly augmented. This integration allows for better matching, completion of partial matches, and improved overall translation quality.
Conclusion
In summary, MyMemory’s integration with various CAT tools, TMS systems, and its ability to handle standard file formats make it a versatile and widely compatible tool in the translation industry. Its features ensure that users can efficiently manage and leverage their translation memories across different platforms and devices.

MyMemory - Customer Support and Resources
Customer Support Options
- For immediate assistance, MyMemory provides a live chat service available from Monday to Friday, 8am to 3pm (GMT). You can access this by clicking the chat icon in the bottom left corner of their website. If the support team is offline, you can leave a message, and they will respond as soon as possible.
- Alternatively, you can use the contact form available on the website or send a direct email to support@mymemory.translated.net.
Additional Resources
- Documentation and Guides: MyMemory offers detailed instructions on how to get started with their Translation Memory. This includes steps on downloading and using Translation Memories (TMs) in TMX format, which can be integrated with your preferred Computer-Assisted Translation (CAT) tool.
- Web Interface: Users can look up translated segments and terminology in any language pair and subject domain through MyMemory’s web interface. This acts like a linguistic search engine, making it easy to find and use existing translations.
- Contribution and Editing: Users are encouraged to contribute their own translation memories or edit existing entries to improve the accuracy and comprehensiveness of MyMemory. This collaborative approach helps in creating more accurate and useful translation memories.
- API and CAT Tool Integrations: MyMemory can be accessed via an API and several CAT tool plugins and integrations, making it versatile and easy to integrate into various translation workflows.
Community and Feedback
- MyMemory welcomes feedback and suggestions on how to improve the service. Users can write to the support team with any ideas or issues they encounter, helping to continuously enhance the tool.
By providing these support options and resources, MyMemory ensures that users can effectively utilize its Translation Memory features and contribute to its ongoing improvement.

MyMemory - Pros and Cons
Pros and Cons of MyMemory
To discuss the pros and cons of MyMemory, a language tool that falls under the category of AI-driven translation software, we need to consider the general advantages and disadvantages of such tools, as specific details about MyMemory itself are not provided in the sources.
Advantages
- Speed and Efficiency: AI-driven translation tools like MyMemory can translate large amounts of text very quickly, often in a matter of seconds. This is particularly useful for rapid translation needs, such as translating short texts or sentences.
- Accessibility: These tools are easy to use and do not require the user to have professional translation skills. They are readily accessible and can be used by anyone with an internet connection.
- Cost-Effective: AI translation tools are generally cheaper than hiring human translators, making them a more affordable option for many users.
- Convenience: They can handle multiple languages and provide translations without the need for manual intervention, saving time and effort.
Disadvantages
- Accuracy and Context: One of the major drawbacks is that AI translations can lack accuracy and context. They may misinterpret the meaning of the text, leading to mistranslations that do not convey the intended message. Human translators, on the other hand, can understand the context, tone, and emotional meaning of the text, ensuring more accurate translations.
- Limited Depth: AI translations are often superficial and may not capture the nuances and subtleties of the original text. This can result in translations that lack natural fluency and may not be suitable for sensitive or critical documents.
- Dependence on Context: The quality of AI translations heavily depends on the context in which the text is being translated. Without proper context, AI tools can produce translations that are misleading or incorrect.
- Need for Human Oversight: To ensure accuracy and consistency, AI translations often require human oversight and editing. This adds an extra step and may negate some of the time-saving benefits of using AI translation tools.
In summary, while MyMemory and similar AI-driven translation tools offer speed, accessibility, and cost-effectiveness, they also come with significant limitations in terms of accuracy, context, and depth, making them less suitable for critical or nuanced translation tasks.

MyMemory - Comparison with Competitors
Unique Features of MyMemory
- Large Translation Memory: MyMemory boasts the world’s largest translation memory, containing over 8.4 billion professionally translated segments. This vast database is sourced from professional translators, language service providers, customers, and multilingual web content.
- Advanced Matching Algorithm: MyMemory uses a sophisticated matching algorithm that considers context, segment origin, subject, memory ownership, and quality to provide highly relevant matches. This helps in reducing the number of suggested segments and improving translation speed and accuracy.
- Public and Private Memories: Users can choose to make their memories public or private, allowing for community contributions and improvements while protecting sensitive information. Private memories can only be accessed and edited by their owners.
- Terminology Extraction and Pre-translation: MyMemory can extract and pre-translate terminology from your memories and monolingual documents, which can significantly reduce delivery times and improve translation quality.
- Statistical Machine Translation for Partial Matches: MyMemory has a feature to transform partial matches into nearly full matches using statistical machine translation, which is particularly useful for segments that are not fully matched in the translation memory.
Potential Alternatives
Trados
- Consistent Translation: Trados is known for its ability to keep translations consistent without sounding robotic. It integrates well with machine translation tools like DeepL and Google Translate, allowing translators to remain in control.
- Team Collaboration: Trados Live Team offers strong project management features, making it suitable for team collaborations. It also includes quality assurance features to catch mistakes before clients do.
- Compatibility: Trados supports the TMX file format, which is an open industry standard compatible with many other CAT tools.
MemoQ
- Automatic Alignment: MemoQ automatically aligns translations, reducing repetitive work for translators. It also maintains consistent terminology, which is crucial for large projects with specific jargon.
- Customizable Workflows: MemoQ allows users to set up their workflows according to their needs, providing flexibility in project management.
- Advanced Features: MemoQ is considered a multitool for high-stakes projects, offering advanced features that, while not easy to learn, are highly beneficial once mastered.
Phrase
- Integrations and Functionality: Phrase connects with various CMS platforms, development tools, and other software, reducing the need for manual copy-paste operations. It also includes translation memory, glossaries, and QA features.
- Community Contributions: Phrase allows for community contributions to translation memories, similar to MyMemory, but it has been noted to generate false positives during QA processes.
DeepL
- High Accuracy: DeepL is often praised for its high translation accuracy, especially in European languages. It is considered one of the best AI translation tools available.
- Integration and Style Adjustment: DeepL can preserve formatting and adjust translation style and tone, making it a strong alternative for those needing precise and contextually appropriate translations.
Other AI Translation Tools
- Google Translate, Bing Microsoft Translator, and Yandex Translate: These tools use AI-powered neural machine translation algorithms and are widely used for various content types, including text, speech, and images. However, they may lack the advanced features and customization options available in MyMemory and other specialized translation tools.
- ChatGPT: While not a traditional translation tool, ChatGPT offers generative AI capabilities that can refine translated content, adjust tone and style, and provide alternative suggestions. However, it lacks support for translating various document formats and may pose privacy concerns for business use.
In summary, MyMemory stands out with its vast translation memory and advanced matching algorithm, but alternatives like Trados, MemoQ, and Phrase offer strong features in team collaboration, workflow customization, and integration capabilities. DeepL and other AI translation tools provide high accuracy and generative AI capabilities, making them suitable for different user needs.

MyMemory - Frequently Asked Questions
Frequently Asked Questions about MyMemory
Q: What is MyMemory and what does it offer?
MyMemory is a translation memory tool that provides access to a vast archive of professionally translated segments. It leverages translations from professional translators, language service providers (LSPs), customers, and multilingual web content. This tool uses a powerful matching algorithm to find the best translations for your source text, currently containing over 8.4 billion translated segments.Q: How does MyMemory search and match translations?
When you upload a source document, MyMemory searches its entire public archive and presents you with a customized translation memory (.tmx) containing the segments and terminology that best match your document. The matching algorithm considers factors like context, segment origin, subject, memory ownership, and quality to provide highly relevant matches.Q: Can I protect confidential information in my translations?
Yes, MyMemory allows you to remove proper names or brands from uploaded memories with a single click. This feature helps you contribute memories without risking the distribution of confidential information. For example, a sentence like “IBM will hire new employees” can be anonymized to “Q: How does MyMemory handle user contributions and privacy?
You can choose to make your memories public or private. Public memories can be searched and edited by the entire community, while private memories are only accessible to their owners. You can also mark uploaded memories as ‘anonymous’ to protect your identity. Only the owner of a memory can download it in its entirety.Q: Is MyMemory compatible with other translation tools?
Yes, MyMemory is compatible with most commercially available computer-aided translation (CAT) tools. It uses the TMX file format (Translation Memory Exchange), which is supported by tools like Trados, SDLX, Wordfast, DejaVu, and LingoTek.Q: Can I use machine translation with MyMemory?
MyMemory integrates machine translation services to enhance its capabilities. It can transform partial matches into nearly full matches by identifying missing parts, translating them, and using a language model decoder. Additionally, you can use machine translation to suggest translations for non-matches when downloading a memory for a project.Q: How does MyMemory handle terminology extraction and pre-translation?
MyMemory can extract and pre-translate terminology from your memories and monolingual documents. This feature helps reduce delivery times and improve translation quality by providing pre-translated terminology before starting a translation project.Q: Are there any usage limits for MyMemory?
Yes, there are usage limits. For example, when using MyMemory through other tools like BasicCAT, there is a limit of 10,000 words per day. Other machine translation services integrated with MyMemory may have different limits, such as Baidu and Bing having a 2 million limit per month.Q: Can I back up and manage my translation memories?
Yes, you can upload your memories to MyMemory for backup. These memories are stored in a secure data center, and you can export and download them at any time, with or without modifications made by other translators. You can also merge and query existing memories to create new ones.Q: How do I set up MyMemory with other translation tools?
To set up MyMemory with tools like memoQ, you need to go to the Options window, select TM plugins, and configure the MyMemory plugin settings. This allows you to choose how matches from MyMemory are inserted into your project, including options for formatting and tags.Q: Can I contribute to improving MyMemory’s translation quality?
Yes, you can contribute by making your memories public, allowing other translators to fix errors or improve the translations. You can also be notified of each change made to your memories. This collaborative approach helps improve the quality and consistency of translations within the community.
MyMemory - Conclusion and Recommendation
Final Assessment of MyMemory
MyMemory is a formidable tool in the language tools and AI-driven product category, particularly for those involved in translation work. Here’s a detailed assessment of its benefits and who would most benefit from using it.Key Features and Benefits
- Extensive Translation Memory: MyMemory boasts the world’s largest translation memory, containing over 8.4 billion professionally translated segments. This vast repository is sourced from professional translators, language service providers, customers, and multilingual web content.
- Matching Algorithm: The platform uses a powerful matching algorithm to provide the best possible translations for your source text, ensuring high accuracy and relevance.
- Customized Memories: When you upload a source document, MyMemory searches its entire public archive and generates a customized translation memory (.tmx) that includes the most relevant segments and terminology for your project.
- Backup and Data Security: Users can upload and back up their translation memories in a secure data center, with the option to export and download segments at any time.
- Privacy Protection: MyMemory allows users to remove proper names and brands from uploaded memories, ensuring confidentiality and data protection.
- Terminology Extraction and Pre-translation: The tool can extract and pre-translate terminology from your documents, which can significantly reduce translation delivery times and improve quality.
- Statistical Machine Translation: MyMemory’s beta feature transforms partial matches into nearly full matches using statistical machine translation, enhancing the translation process for segments with high similarity.
Who Would Benefit Most
- Professional Translators: Translators can leverage MyMemory’s vast translation memory to speed up their work and ensure consistency across projects.
- Language Service Providers (LSPs): LSPs can benefit from the customized translation memories and the ability to back up and manage their translation data securely.
- Content Creators and Businesses: Companies and individuals involved in content creation, especially those requiring multilingual content, can use MyMemory to streamline their translation processes and maintain high-quality translations.
- Researchers and Academics: Researchers, like those in the study evaluating MyMemory’s performance on translating literary texts, can utilize the tool to compare and improve translation accuracy.